En muchas ocasiones leer correos electrónicos del trabajo es como intentar resolver jeroglíficos porque están plagados de siglas y acrónimos ingleses.
Si trabajas en una empresa internacional, en la que todos hablan Spanglish corporativo, estoy segura que esta recopilación te será muy útil.
Recopilación de los acrónimos más habituales
AKA – Also known as – también conocido como
ASAP – As soon as possible – tan pronto como sea posible.
Si alguien te solicita algo ASAP, significa que deberías tenerlo listo para antes de ayer y ya estás tardando. Es el equivalente a nuestro «urgente».
B.R. – Best regards – saludos cordiales
Es muy común en Europa como forma de cerrar un email. Aunque solo debes utilizarla a nivel interno de la empresa (con compañeros de trabajo de otros países que ya conoces) o con clientes con los que ya hay una cierta amistad o confianza.
BTW – By the way – por cierto
COB – Close of business – Antes de cierre
En UK (United Kingdom – Reino Unido) se utiliza muchísimo, tanto al hablar como al escribir.
Se refiere a que el plazo para acabar/entregar algo es antes del cierre de la oficina. Vamos, antes de irte a casa.
DIY – Do it yourself – hazlo tú mismo
Esta es muy popular en blogs y redes sociales. A veces también se cuela en algún correo electrónico y puede ser ofensivo.
EOB – End of business day – Fin de la jornada laboral
Es como la abreviatura anterior:
Please, send the report EOB – Por favor, envíame el informe antes de que acabe el día.
EOD – End of day – Final del día
e. g. – exempli gratia (del latín) – por ejemplo
ETA – Estimated time of arrival – Tiempo estimado de llegada
Es en relación a traslados o viajes. También para cuando no sabes exactamente a qué hora llegarás a un sitio. Por ejemplo: See you on Wednesday, ETA 14:00.
F2F – Face to Face – Cara a cara
FYI – For your information – para tu información
FYIO – For yor information only – solo para tu información
Aquí estás dejando claro que la información es confidencial y que no debe compartirse con otras personas.
GIYF – Google is your friend – Google es tu amigo
Le estás diciendo a alguien que busque en Google lo que necesita. Es decir, que no le vas a responder a la consulta que te ha hecho.
En el trabajo puede ser ofensivo. Imagina que le pides a alguien ayuda y te responde «búscalo en Google, hazlo tú mismo» … qué mal ¿verdad?
HAGD – Have A Good Day – Que tengas un buen día
IDK – I don’t know – No sé
i. e. – id est (del latín) y significa «es decir», «en otras palabras»
JIC – Just in case – por si acaso
JTC – Just To Confirm – Sólo para confirmarlo
JTLYK – Just To Let You Know – Sólo para que lo sepas
KIT – Keep In Touch – Estamos en contacto
KPI – Key Performance Indicator – Indicadores clave de desempeño
Se refiere a los datos estadísticos para elaborar algún reporte o informe.
K THX BYE – Okay, Thanks, Bye – Vale, gracias, adiós
LMK – Let me know – Házmelo saber o avísame
Significa que quedas a la espera de una confirmación o de más información. Puedes utilizarlo al final de tu correo porque es una expresión cordial.
N1 – Nice One – Buena jugada
N/A – Not available / Not applicable – No disponible/No aplica
Se utiliza mucho en formularios, encuestas, listados, etc. para dejar sin responder alguna pregunta o no proporcionar algo dato concreto que te solicitan.
NP – No problem – No pasa nada.
Esta es demasiado informal. Así que es preferible no utilizarla.
PFA – Please find attached – Archivo adjunto
Pls – Please – por favor
POV – Point Of View – Punto de vista
RSVP – Please, reply – responda o confirme, por favor.
En realidad, es una expresión de origen francés (repondez s’il vous plaît) que en España también utilizamos muy a menudo. Seguro que la has visto en las invitaciones a eventos.
SPST – Same Place Same Time – Mismo sitio misma hora
TBA – To be announced – pendiente de anunciar
Se utiliza para indicar que todavía quedan pendientes algunos detalles por concretar cuando algo está programado, p.ej. una reunión.
TBC – To be confirmed – pendiente de confirmar
Es similar la abreviatura anterior. Se usa cuando estás pendiente de una información o cuando un dato es provisional. Por ejemplo: cuando tienes que presentar un informe, pero te falta un dato. En vez de dejarlo en blanco o poner uno estimado, escribes TBC.
TBC también se utiliza en las agendas de las reuniones, como una táctica sutil de petición de asistencia a aquellas personas que nunca dicen si irán o no.
Nada como enviar el orden del día a todos los convocados con nombres de los participantes, cargos y temas a tratar, escribiendo el TBC al lado del apellido del que aún no ha dicho si asistirá o no.
Si a la reunión en cuestión asiste el CEO, ya verás qué rápido contestan confirmando que también participarán.
TBD – To Be Defined – Pendiente de ser definido
TGIF – Thanks God it’s Friday – gracias a Dios que es viernes
Thx – Thanks – gracias
TIA – Thanks in Advance – Gracias por adelantado
Thx y TIA son informales. En el trabajo, debes hacerlo solo con compañeros con los que tengas un cierto grado de compadreo. Evítalo con clientes o personas que no conozcas.
TL; DR – Too long, didn’t read – Demasiado largo, no lo he leído.
Se utiliza como respuesta a esos correos electrónicos con un mensaje o un archivo adjunto demasiado largo.
TMI – Too Much Information – Demasiada información
WDYT – What Do You Think? – ¿Qué opinas?
WFH – Work from Home – Trabajo desde casa
WFM – Works For Me – Para mí está bien así
¿Sabías que … los acrónimos en inglés se leen letra a letra y no como una palabra?
Imagen Freepik
Deja tu comentario